我们生活在一个伟大的,快速变化的社会和历史时期也是伟大的“紧急教育”. 今天,不幸的是,这是无可否认地看到,我们正面临着“危机人性化”, documentata da stanchezza e disinteresse verso la realtà e che coinvolge tutti gli ambiti che hanno a che fare con la vita della gente. E’ una disgrazia per tutti che le persone non si mettano in gioco con la propria ragione e libertà. 根据本 44°年度报告 2010 del CENSIS (Centro Studi Investimenti Sociali), la natura della crisi sociale, economica e politica che l’Italia vive, è il “CALO DEL DESIDERIO”.Oggi abbiamo perso la voglia di “costruire e cercare la felicità”, e spesso si insegna ai propri figli che “tanto non si può”. A questo fatto andrebbe attribuita la responsabilità delle “evidenti manifestazioni di fragilità sia personali che di massa, comportamenti e atteggiamenti spaesati, indifferenti, cinici, passivamente adattivi, prigionieri delle influenze mediatiche, condannati al presente senza profondità di memoria e futuro”. 面对 扁平化社会, ci si trova dunque di fronte ad una crisi antropologica, che riguarda la concezione stessa della persona, della natura del suo desiderio, del suo rapporto con la realtà. 我们越过了“不羁的冲动波 : comportamenti individuali egoistici e narcisistici che sfociano in continua violenza familiare, bullismo, ricerca di facili godementi sessuali, 外界刺激的过量可能提供内心的空虚和研究经验的滑稽玩命). 我们是通过吸收 学会标志着空, 其中占主导地位不断循环取消和nirvanizzazione利益和冲突. E contemporaneamente, 这是因为如果给魅魔assistessimo 在平行下降法律和集体无意识的欲望: ogni giorno che passa il desiderio si indebolisce per il primato dell’offerta di oggetti mai desiderati (non siamo , per esempio , al 6°tipo di cellulare?) 而正是因为报价的不断加强,一个健康的和真正渴望的复兴有力窒息正是. Nell’appiattimento del desiderio ha origine lo sgomento dei giovani e il cinismo degli adulti.Il CENSIS identifica la vera urgenza di questo momento storico: “TORNARE A DESIDERARE E’ LA VIRTU’ CIVILE NECESSARIA PER RIATTIVARE UNA SOCIETA’ TROPPO APPAGATA E APPIATTITA”
OGNI ATTIVITA’ UMANA, DAL LAVORO ALLO SPORT, DALLA SCUOLA AL TEMPO LIBERO, 不是“现实”,这本身已经“VALUE为什么'只是人们,实践与体现IDEALS, IL VERO VALORE. La Società globale, la Società sportiva, la Famiglia, la Scuola, il Tempio, hanno senso e valore solo se c’è dentro qualcuno, solo che c’è qualcuno che li abita e li vive. In quest’ottica, le Arti Shaolin si offrono come potenti ed efficaci STRUMENTI di FORMAZIONE ed EDUCAZIONE dell’UMANO, promuovendo il rispetto per la vita, 管理局和环境, 向本公司的服务意识, 王侯, 思想的纯度, 古代的知识和经验的共享,以改善目前的.
IL TEMPIO SHAOLIN IN HENAN (CINA) PROPONE LA SUA MILLENARIA CULTURA, PATRIMONIO CULTURALE UNESCO DELL’UMANITÀ, 随着个人及集体好,并与开放和建设性对话服务正宗SPIRIT 知道了 WEST, EDUCANDO A INVERARE LO “SPIRITO GUERRIERO E CONTEMPLATIVO” NELL’ESPERIENZA GIORNALIERA.